近来阅读〔明〕清溪道人《禅真后史》章回小说,书中提到:“员外道:‘舍甥小馆已有一位姓边的朋友在彼……’”文中的“甥”就是濮员外对外孙的背称。先外祖母曾经在别人面前介绍我时,说是她的“外甥”,也就是“外孙”。在一次与朋友们聊天时,一位女性友人说:我的“孙”。我就问她,你这么年轻就做“阿嫲”(祖母)啊,后来她澄清说是她的侄儿。这些“称谓”令人费解,不明所以然真的会一头雾水。
在《现代汉语词典》中的“媳妇”,除了是指儿子的妻子,也是妻子(方言)或泛指已婚的年轻妇女。媳妇的歧义会引起混淆,为了区别,儿子的妻子也被称为“儿媳妇”。在《百度百科》上说中国北方部分地区则将妻子称作“媳妇儿”,儿媳则叫做“媳妇”;“女婿”指女儿的丈夫,“女婿儿”则是自己的丈夫。
换句话说,为了区别避免混淆,中国一些地方就将之区分为“媳妇”指儿子的妻子,“媳妇儿”则为妻子;“女婿”指女儿的丈夫,“女婿儿”则为丈夫。如此一来,混淆的问题就迎刃而解了。
汉语及某些方言有后缀“儿”化的现象,无独有偶,福建话(闽南语)也有相仿的后缀“仔”(华语音zi,福建音a)词,如把侄儿叫做“孙仔”。另外也有“外甥仔”的称呼法。
《普通话闽南方言词典》:“外甥ggue sing”条目除了是姊妹的儿子,也指女儿的儿子,也就是外孙。“外甥女ggue sing lu”除了是姊妹的女儿,也是女儿的女儿,也就是外孙女。“孙”条目另有解释说:特指侄儿(孙仔sun’a)、侄婿(孙婿sun sai)、侄女(查某孙 zabboosun)。《厦门方言词典》:“孙”条目除了是孙子,特指侄辈;“孙仔”的解释一:孙子,可以说“孙”也可以说“孙仔”;二:侄儿,只能说“孙仔”,并且必须有上下文或具体语境:伊是阮孙仔,阮小弟的囝。“孙婿”指孙女婿,也指侄女婿,必须有上下文或具体语境(例子从略)。“孙新妇”指孙媳妇,也指侄媳妇(例子从略)。《闽南话漳腔辞典》:“孙仔”条目指侄儿。
上述词典里所收录的歧义称谓,真的令人眼花缭乱。到底外甥是指姊妹的儿子还是外孙?孙或孙仔是指内孙还是侄儿?唯独《闽南话漳腔辞典》最坚定,孙仔专属侄儿。
面对这种混乱的称谓,民间会自我调整,于是乎,“孙”仅指内孙,“孙仔”专指侄儿。至于外甥,在中国闽南地区一些地方开始调整,姊妹的儿子为“外甥”,“外甥仔”专属外孙。觉得这个方法很好,把复杂的歧义称谓逐一釐清了!